Sory za posta pod postem.
Niemieckojęzyczni, błagam o pomoc...
Na podniesienie oceny z niemieckiego [a to jest mi baaardzo potrzebne] musze przeczytać bajeczkę po niemiecku. To jest takie coś jak dla dwulatków... ale co z tego, skoro i tak nie za bardzo rozumiem. Ślęczę ze słownikiem nad tym już od dwóch dni... Ale jednak trochę za mało gramatyki znam żeby przez to przebrnąć... i w ogóle. Także gdyby mi to ktoś przetłumaczył to będę dozgonnie wdzięczna.
(to jest wierszykiem
jak jest np "a*" "u*" tzn że to ma dwie kropeczki
)
DAS BIN ICH NICHT
Mein Ha*schen, wasch dir dein Geschicht
sagt Omi - Aber ich bin nicht,
noch lange nmicht ein Hase
Hab keine Lo*ffel und kein Fell
und leuf bestimmt auch nicht so schnell
hab keine Schnuppernase
Das bin ich nicht.
Das ist doch wirklich allerhand,
daB nun der Opa auch noch fand
ich sei ein Schaf gewesen.
Es ging ja wirklich nich so recht,
beim Za*hlen war ich gestern schlecht.
Doch ko*nnen Schafe za*hlen?
Das bin ich nicht
Jetzt soll ich gar ein Ma*uschen sein,
vielleicht mit Schwanz, und grau und klein.
Da muB ich aber lachen!
ReiB ich vor einer Katze aus,
schlu*pf in ein Loch mal ein mal aus,
zernage ich die Sachen?
Das bin ich nicht
Mein kleiner Schmutzfink, Hosenmatz,
mein A*ffchen oder gar mein Spatz
soll Mutti nicht mehr sagen.
Ein Federkleid, das trag ich nicht,
auch keinen Schnabel im Gesicht.
Ihr ko*nnt die Kinder fragen
Das bin ich nicht.
Ich bin doch groB, fast schon ein Mann,
und was ich alles, alles kann,
das will ich euch jetzt sagen:
kann streichen, turnen, za*hlen und
kann malen, basteln, bauen und
kann auch' schon Kohlen tragen.
Wiem, że dużo bym chciała... ale naprawdę po stopach całowac będe jak mi to ktoś przetłumaczy.
Z góry thx